2
00:00:07,799 --> 00:00:10,093
你兩個！

3
00:00:10,176 --> 00:00:11,302
排返去後面。

4
00:00:11,386 --> 00:00:12,887
唔係呀嘛。

5
00:00:12,971 --> 00:00:15,014
走啦。
唔係咁啦，老友。

6
00:00:21,896 --> 00:00:22,897
喂！

8
00:00:25,692 --> 00:00:26,609
喂。

9
00:00:26,693 --> 00:00:29,446
你做咩呀？

10
00:00:29,529 --> 00:00:31,573
睇下咋。
睇下咋？

11
00:00:31,656 --> 00:00:32,782
得啦，放鬆，我走喇。

12
00:00:32,866 --> 00:00:33,992
你搞呢架車呀？

13
00:00:34,075 --> 00:00:36,161
我理自己嘅事。

14
00:00:36,244 --> 00:00:37,287
你都應該咁做。

18
00:00:52,260 --> 00:00:53,636
哦，係你。你嚇到我...

24
00:01:25,293 --> 00:01:26,795
喂，姬絲汀，

25
00:01:26,878 --> 00:01:28,838
我哋傾過嗰個項目有冇進展？

26
00:01:28,922 --> 00:01:30,673
未喎。

27
00:01:30,757 --> 00:01:32,675
我搞緊恢復積遜嘅短訊同通話記錄，

28
00:01:32,759 --> 00:01:35,887
但仲未收到電話公司嘅回覆。

29
00:01:36,888 --> 00:01:39,349
好，如果有咩特別嘢，通知我。

30
00:01:39,432 --> 00:01:40,850
我會㗎。
多謝。

31
00:01:40,934 --> 00:01:41,851
唔使客氣。

32
00:01:41,935 --> 00:01:44,020
喂。
喂。

33
00:01:44,103 --> 00:01:45,480
我啱啱收到有組織罪案科嘅電話。

34
00:01:45,563 --> 00:01:47,524
咩事？
格力·甘迺迪。

35
00:01:47,607 --> 00:01:50,527
佢啱啱俾人射咗。

38
00:01:55,323 --> 00:01:57,826
貝爾同施丹？
係。

39
00:01:57,909 --> 00:01:59,369
湯·安德魯斯。

40
00:01:59,452 --> 00:02:01,037
我係格力喺有組織罪案科嘅助理特別探員主管。

41
00:02:01,120 --> 00:02:02,705
唔好意思，要喺呢種情況下見面。

42
00:02:02,789 --> 00:02:04,207
你知唔知格雷喺度做緊咩？

43
00:02:04,290 --> 00:02:05,834
佢當更定係休緊班？ - 當更。

44
00:02:05,917 --> 00:02:07,293
佢同我講會喺呢度

45
00:02:07,377 --> 00:02:09,878
收集同卡宴有關嘅車牌。

46
00:02:09,963 --> 00:02:11,256
卡宴係咩？

47
00:02:11,339 --> 00:02:12,507
係一間新開嘅夜店。

48
00:02:12,590 --> 00:02:14,884
老闆係占美拉美利斯。

49
00:02:14,968 --> 00:02:17,011
佢係本地販毒集團嘅話事人。

50
00:02:17,095 --> 00:02:18,346
你覺得拉美利斯要對

51
00:02:18,429 --> 00:02:19,514
甘迺迪探員嘅死負責？

52
00:02:19,597 --> 00:02:22,016
唔肯定。單案仲好新，

53
00:02:22,100 --> 00:02:23,810
拉美利斯冇可能咁快知道我哋查緊佢。

54
00:02:23,893 --> 00:02:25,645
有冇目擊證人或者實質證據？

55
00:02:25,728 --> 00:02:28,147
暫時未有，但弊在為咗避免

56
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
俾目標同佢啲同黨發現，

57
00:02:30,149 --> 00:02:31,776
格雷將架車泊咗喺一個

58
00:02:31,860 --> 00:02:33,903
天眼完全影唔到嘅死角位。

59
00:02:42,453 --> 00:02:45,081
格雷上車嗰陣，上胸俾人打咗三槍。

61
00:02:52,672 --> 00:02:54,632
佢心口有燒傷痕跡。

62
00:02:55,508 --> 00:02:57,093
支槍距離佢唔夠一呎。

63
00:02:57,176 --> 00:02:58,344
即係話佢中槍嗰時，

64
00:02:58,428 --> 00:02:59,762
係同兇手面對面眼望眼。

65
00:02:59,846 --> 00:03:02,765
會唔會係打劫變咗殺人？
唔似。

66
00:03:02,849 --> 00:03:04,934
佢隻錶、銀包同支槍都仲喺佢身上。

67
00:03:07,478 --> 00:03:10,148
呢單嘢似係有預謀。

68
00:03:10,231 --> 00:03:12,901
我意思係，中槍嘅位置好集中。

69
00:03:12,984 --> 00:03:14,944
而且好似你話齋，乜都冇唔見。

70
00:03:15,028 --> 00:03:16,613
可唔可以畀占美拉美利斯份檔案我哋，

71
00:03:16,696 --> 00:03:19,741
就算係初步調查筆記都好？

72
00:03:19,824 --> 00:03:22,493
唉，有冇搞錯，佢唔應該喺呢度。

73
00:03:22,577 --> 00:03:24,662
蓮達，喂。

74
00:03:24,746 --> 00:03:26,456
發生咩事？

75
00:03:26,539 --> 00:03:27,749
嗰個係蓮達。係格雷嘅老婆。

76
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
蓮達。

77
00:03:29,334 --> 00:03:31,628
蓮達，唔好，你唔應該喺度。

78
00:03:31,711 --> 00:03:34,589
唔好，唔好，蓮達，蓮達。
畀我入去。

79
00:03:34,672 --> 00:03:36,799
畀我過去。 - 喂，喂，蓮達！

80
00:03:36,883 --> 00:03:38,134
我明，我明。

81
00:03:38,217 --> 00:03:40,970
唔係。 - 我知，我知，冇事㗎。

83
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
冇事㗎。

84
00:03:47,560 --> 00:03:49,312
我只係想見吓佢，瑪姬。

85
00:03:49,395 --> 00:03:50,813
求你畀我見吓佢。

86
00:03:50,897 --> 00:03:51,981
我知你想，但係我哋要等佢哋

87
00:03:52,065 --> 00:03:53,608
處理咗屍體先。

88
00:03:53,691 --> 00:03:55,610
邊個？邊個會做啲咁嘅嘢？

89
00:03:55,693 --> 00:03:57,320
你知唔知格雷有冇收過啲威脅？

90
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
冇。
咁佢有冇好緊張

91
00:03:58,488 --> 00:03:59,781
喺你最後一次見佢嗰陣？

92
00:03:59,864 --> 00:04:01,449
如果佢係咁，瑪姬，我會話你知。

93
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
咁⋯⋯咁佢睇緊嗰間夜總會呢？

94
00:04:03,618 --> 00:04:05,995
呢個拉美利斯嘅人，你覺得佢同件事有關？

95
00:04:06,079 --> 00:04:07,497
可能啦，但係根據安德魯斯講，

96
00:04:07,580 --> 00:04:08,873
今次係佢第一次親身去嗰度監視，

97
00:04:08,957 --> 00:04:10,625
所以好難講。

98
00:04:10,708 --> 00:04:12,627
唔係，唔係，我肯定唔係咁。

99
00:04:12,710 --> 00:04:14,462
我知佢上星期尾去過幾次，

100
00:04:14,545 --> 00:04:16,005
去夜總會坐吓。

101
00:04:16,089 --> 00:04:17,966
你都知佢做紀錄做得幾差㗎啦。

103
00:04:22,387 --> 00:04:24,514
我要返去開工喇。

104
00:04:24,597 --> 00:04:27,141
你會保持聯絡？
會，當然會。

105
00:04:27,225 --> 00:04:29,185
嗱，我冇咗積臣嗰陣，你對我咁好。

106
00:04:29,269 --> 00:04:31,854
我會喺度撐你，好冇？

107
00:04:31,938 --> 00:04:33,856
如果你有咩需要，想傾吓乜嘢，

108
00:04:33,940 --> 00:04:35,733
打個電話畀我就得。

109
00:04:35,817 --> 00:04:38,027
多謝。多謝。

114
00:04:57,463 --> 00:04:59,007
你點做到㗎？

115
00:04:59,090 --> 00:05:00,842
做到啲咩？

116
00:05:00,925 --> 00:05:02,260
保持咁冷靜。

117
00:05:04,303 --> 00:05:07,348
你識格雷。你同佢老婆咁熟。

118
00:05:07,432 --> 00:05:09,225
我意思係，喺案發現場，你就好似

119
00:05:09,308 --> 00:05:11,185
處理其他案件咁。

120
00:05:11,269 --> 00:05:14,355
嗯，唔係。

121
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
我收埋自己啲感受，然後...

122
00:05:19,193 --> 00:05:23,031
淨係專注處理眼前嘅事。

123
00:05:24,699 --> 00:05:26,868
咁唔係最理想。

124
00:05:26,951 --> 00:05:30,413
但係有時冇辦法。

125
00:05:30,496 --> 00:05:32,790
局方失去咗一位最優秀嘅成員。

126
00:05:32,874 --> 00:05:35,084
探員桂格·甘迺迪係

127
00:05:35,168 --> 00:05:37,086
我哋呢個大家庭入面，一位屢獲殊榮又受人尊敬嘅成員

128
00:05:37,170 --> 00:05:38,421
喺過去十二年嚟。

129
00:05:38,504 --> 00:05:40,965
佢嘅離世係一個沉重嘅打擊，

130
00:05:41,049 --> 00:05:43,092
對我哋同佢服務過嘅所有市民都係。

131
00:05:43,176 --> 00:05:45,595
你哋可以放心，我哋唔會罷休

132
00:05:45,678 --> 00:05:48,222
直至將兇徒繩之於法。

133
00:05:48,306 --> 00:05:49,599
而家有冇疑犯？

134
00:05:49,682 --> 00:05:51,142
暫時未有人被捕。

135
00:05:51,225 --> 00:05:52,435
佢係查緊案嗰陣俾人槍殺

136
00:05:52,518 --> 00:05:53,811
定係當時佢休緊班？

137
00:05:53,895 --> 00:05:55,313
呢單案仲調查緊。

138
00:05:55,396 --> 00:05:56,939
我答唔到。唔該晒。

140
00:05:58,441 --> 00:06:00,943
係，阿sir，我明白。

141
00:06:01,027 --> 00:06:02,612
哦，我絕對認同。

142
00:06:02,695 --> 00:06:04,781
呢單嘢對我哋所有人都好重要。

143
00:06:06,491 --> 00:06:09,118
當然，會定時向你匯報進展。

144
00:06:09,202 --> 00:06:11,829
唔該晒，阿sir。

145
00:06:11,913 --> 00:06:13,748
好啦，如果你哋仲未估到，

146
00:06:13,831 --> 00:06:15,166
嗰個係局長本人。

147
00:06:15,249 --> 00:06:17,168
佢要答案。 — 指揮中心已經收到通報。

148
00:06:17,251 --> 00:06:18,795
呢單係我哋嘅頭號任務。

149
00:06:18,878 --> 00:06:20,797
桂格係個非常出色嘅探員。

150
00:06:20,880 --> 00:06:23,299
我一直冇機會識佢。

151
00:06:23,382 --> 00:06:24,842
大約六年前，我哋一齊查過一單案。

152
00:06:24,926 --> 00:06:27,178
佢好聰明、好專注，乜都唔驚。

153
00:06:27,261 --> 00:06:28,346
佢係最頂尖嗰批嚟㗎。

154
00:06:28,429 --> 00:06:29,806
我聽講你識桂格，

155
00:06:29,889 --> 00:06:31,808
同佢太太仲係好朋友。

156
00:06:31,891 --> 00:06:34,352
蓮達同我一齊入匡提科。

157
00:06:34,435 --> 00:06:35,770
佢喺白領犯罪組做嘢。

158
00:06:35,853 --> 00:06:37,355
佢去咗案發現場？

159
00:06:37,438 --> 00:06:39,273
係，但我哋確保佢冇干預

160
00:06:39,357 --> 00:06:40,733
調查程序。

161
00:06:40,817 --> 00:06:42,276
你同佢嘅關係會唔會有問題？

162
00:06:42,360 --> 00:06:43,820
唔會，長官。

163
00:06:43,903 --> 00:06:45,488
我明白呢單案唔可以有

164
00:06:45,571 --> 00:06:47,073
任何差池。

165
00:06:47,156 --> 00:06:48,449
我會記住呢一點去做。

166
00:06:48,533 --> 00:06:51,160
好。

167
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
我哋搵出殺格雷嘅兇手。

168
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
局長自己都想有個交代，

169
00:06:55,623 --> 00:06:57,166
而且佢要快。

170
00:06:57,250 --> 00:07:01,504
對佢嚟講，同我哋一樣，呢個係死咗個兄弟。

171
00:07:01,587 --> 00:07:03,381
但更重要嘅係，我哋其中一個同事正喺度哀悼

172
00:07:03,464 --> 00:07:05,967
佢老公嘅離開。

173
00:07:06,050 --> 00:07:09,512
所以我哋要撐住。有咩料？

174
00:07:09,595 --> 00:07:11,722
喺受害者心口搵返出嚟嘅三粒子彈

175
00:07:11,806 --> 00:07:13,891
係嚟自一枝.357左輪。

176
00:07:13,975 --> 00:07:15,017
彈道分析冇吻合嘅記錄。

177
00:07:15,101 --> 00:07:16,477
好，仲有呢？

178
00:07:16,561 --> 00:07:18,020
根據貝爾同齊丹探員所講，

179
00:07:18,104 --> 00:07:19,730
甘迺迪探員最近跟開嗰單案

180
00:07:19,814 --> 00:07:21,482
係針對占美·拉米雷斯嘅。

181
00:07:21,566 --> 00:07:23,484
占美·拉米雷斯？講嚟聽下。

182
00:07:23,568 --> 00:07:25,695
哦，佢三年前因為販賣毒品

183
00:07:25,778 --> 00:07:27,488
喺緝毒局一次誘捕行動入面俾人拉咗。

184
00:07:27,572 --> 00:07:29,365
佢因為一個技術性問題甩咗身。

185
00:07:29,448 --> 00:07:30,867
嗰陣係2017年。

186
00:07:30,950 --> 00:07:32,243
之後大約一個月前，格雷收到風

187
00:07:32,326 --> 00:07:33,703
話拉米雷斯又出返嚟撈，

188
00:07:33,786 --> 00:07:35,246
所以佢就開始再查佢。

189
00:07:35,329 --> 00:07:37,081
好，我哋喺卡宴俱樂部搵到啲咩？

190
00:07:37,165 --> 00:07:39,250
我哋查過俱樂部附近一帶嘅閉路電視，

191
00:07:39,333 --> 00:07:41,043
包括公共同私人嘅。

192
00:07:41,127 --> 00:07:42,712
我哋有片影到格雷喺度偷車牌，

193
00:07:42,795 --> 00:07:45,131
俾個睇場嘅攔住。 俾佢攔住？

194
00:07:45,214 --> 00:07:46,716
個睇場同外勤探員講

195
00:07:46,799 --> 00:07:48,092
佢以為格雷喺度踩線想偷車，

196
00:07:48,176 --> 00:07:49,719
所以佢哋就嘈咗幾句，

197
00:07:49,802 --> 00:07:51,387
但之後格雷就走咗。

198
00:07:51,470 --> 00:07:52,889
我哋可唔可以確認到槍擊發生嗰陣

199
00:07:52,972 --> 00:07:54,515
個睇場嘅行蹤？

200
00:07:54,599 --> 00:07:56,184
得，我喺閉路電視見到個睇場。

201
00:07:56,267 --> 00:07:57,727
喺卡宴俱樂部正門

202
00:07:57,810 --> 00:07:59,854
案發嗰陣時

203
00:07:59,937 --> 00:08:01,689
好啦，不如擴大閉路電視嘅搜索範圍

204
00:08:01,772 --> 00:08:03,649
去到案發現場周圍三四個街區

205
00:08:03,733 --> 00:08:05,568
如果格雷真係俾呢個拉米雷斯殺咗

206
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
或者係佢啲手下，我哋就證明呢一點

207
00:08:10,323 --> 00:08:12,533
佢喺度啦

208
00:08:19,373 --> 00:08:21,667
占美拉米雷斯，FBI，你有冇時間？

209
00:08:21,751 --> 00:08:22,793
冇

210
00:08:22,877 --> 00:08:24,545
哦，等我換個講法

211
00:08:24,629 --> 00:08:26,714
我哋有幾個問題，所以你點都要有時間

212
00:08:26,797 --> 00:08:28,591
我知我嘅權利，你今日開心啲

213
00:08:28,674 --> 00:08:30,593
唔好咁無禮貌

214
00:08:30,676 --> 00:08:32,595
無禮貌嘅人冇好下場

215
00:08:32,678 --> 00:08:33,929
聽住，你哋可以打俾我啲律師

216
00:08:34,013 --> 00:08:35,306
我哋可以約個時間地點

217
00:08:35,389 --> 00:08:36,432
然後再慢慢傾

218
00:08:36,515 --> 00:08:38,558
但喺呢個之前？我好忙

219
00:08:40,352 --> 00:08:41,437
嘩，OA

220
00:08:41,520 --> 00:08:43,438
你係咪帶咗槍？

221
00:08:43,522 --> 00:08:48,110
喂喂，放鬆啲，放鬆啲，帶咗又點喎？

222
00:08:48,194 --> 00:08:49,946
好，呢度係我嘅地方

223
00:08:50,029 --> 00:08:53,074
聽住，法律規定我可以喺私人地方帶槍

224
00:08:53,157 --> 00:08:54,742
唔係，冇咁規定

225
00:08:54,825 --> 00:08:56,994
絕對冇咁規定，雙手放喺牆上面

226
00:08:57,078 --> 00:08:58,246
雙手放喺牆上面！

229
00:09:07,713 --> 00:09:10,633
.357口徑

230
00:09:10,716 --> 00:09:11,801
雙手擺喺身後

231
00:09:11,884 --> 00:09:13,469
你被捕啦

232
00:09:22,853 --> 00:09:23,980
你真係覺得我會

233
00:09:24,063 --> 00:09:25,898
蠢到去殺聯邦探員？

234
00:09:25,982 --> 00:09:28,526
嗯，我諗我哋已經證明咗你係蠢嘅

235
00:09:28,609 --> 00:09:31,988
我哋想知道嘅係，噚晚凌晨三點你喺邊

236
00:09:32,071 --> 00:09:34,991
喺我間俱樂部，同緊我經理傾嘢

237
00:09:35,074 --> 00:09:37,159
我哋睇緊月度供應商報告

238
00:09:37,243 --> 00:09:38,160
除咗受薪員工之外

239
00:09:38,244 --> 00:09:39,453
有冇人可以證明你嘅行蹤？

240
00:09:39,537 --> 00:09:41,372
俱樂部入面一半嘅人

241
00:09:41,455 --> 00:09:43,791
我嗰時喺主樓層，湊緊啲VIP。

242
00:09:43,874 --> 00:09:46,127
我有片，想睇嘅話。

243
00:09:48,212 --> 00:09:50,673
你之前有冇見過佢？

244
00:09:50,756 --> 00:09:52,591
我未見過佢。

245
00:09:52,675 --> 00:09:54,135
但你見過佢。

246
00:09:54,218 --> 00:09:56,470
嗰晚早啲，我揸車經過嗰陣，

247
00:09:56,554 --> 00:09:58,764
唔係喺俱樂部門口，而係隔一個街口。

248
00:09:58,848 --> 00:10:00,641
佢盯住我，好似識我咁。

249
00:10:00,725 --> 00:10:03,185
我未接觸過佢，覺得好古怪。

250
00:10:03,269 --> 00:10:05,771
就估佢係差佬。

251
00:10:10,943 --> 00:10:14,530
喂，咁睇嚟佢話見到格力

252
00:10:14,613 --> 00:10:16,157
喺俱樂部隔一個街口嗰份口供

253
00:10:16,240 --> 00:10:17,533
同我喺巴士鏡頭搵到嘅嘢吻合。

254
00:10:17,616 --> 00:10:19,243
巴士鏡頭？

255
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
係，一開始我查緊佢哋，想睇吓

256
00:10:21,120 --> 00:10:23,039
有冇可疑人物上車，

257
00:10:23,122 --> 00:10:24,582
當我咁做嗰時，我留意到你可以好清咁睇到

258
00:10:24,665 --> 00:10:27,376
街景，用啲對住門口嘅鏡頭。

259
00:10:27,460 --> 00:10:30,087
有啲矇，但喺九點左右

260
00:10:30,171 --> 00:10:31,714
我搵到一個可能係格力嘅人

261
00:10:31,797 --> 00:10:33,716
根據身形同衫。

262
00:10:36,260 --> 00:10:38,095
呢個係佢，係咪？

263
00:10:45,269 --> 00:10:47,104
嗰個唔係佢老婆。

265
00:10:58,699 --> 00:10:59,950
外勤探員已經問咗幾十個

266
00:11:00,034 --> 00:11:02,370
卡宴俱樂部嘅客同員工。

267
00:11:02,453 --> 00:11:03,954
睇嚟拉米雷斯講真話。

268
00:11:04,038 --> 00:11:05,581
槍擊嗰陣佢喺俱樂部入面。

269
00:11:05,664 --> 00:11:07,124
而佢支槍都唔夾兇器。

270
00:11:07,208 --> 00:11:09,251
好，咁我哋可以排除佢係兇手。

271
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
咁而家我哋主要盯實嗰個女人

272
00:11:11,212 --> 00:11:12,755
有人見到受害者同佢錫緊。

273
00:11:12,838 --> 00:11:15,132
佢係最後見到佢在生嘅人之一。

274
00:11:15,216 --> 00:11:17,259
我哋知道格力係近距離中槍，冇打劫，

275
00:11:17,343 --> 00:11:19,720
所以佢好可能識得兇手。

276
00:11:19,804 --> 00:11:21,764
情殺？

277
00:11:21,847 --> 00:11:23,432
嗯，記住格力係

278
00:11:23,516 --> 00:11:25,434
局入面受尊重嘅一員，

279
00:11:25,518 --> 00:11:27,603
佢嘅聲譽就係我哋嘅聲譽，

280
00:11:27,686 --> 00:11:30,064
所以我哋喺呢個行動中心學到嘅嘢，唔會外傳。

281
00:11:30,147 --> 00:11:32,274
除非我話你知先算啦

282
00:11:32,358 --> 00:11:37,113
講返正題，我哋查下佢係邊個

283
00:11:41,158 --> 00:11:42,785
所以除咗佢私人信用卡之外

284
00:11:42,868 --> 00:11:45,746
佢仲有呢張預付Visa卡

285
00:11:45,830 --> 00:11:49,125
嗯，咁張卡有咩紀錄？

286
00:11:49,208 --> 00:11:50,501
好多酒店消費

287
00:11:50,584 --> 00:11:51,669
最後一間係本尼迪克特酒店

288
00:11:51,752 --> 00:11:53,879
就係佢被殺嗰晚

289
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
我怕你會咁講

290
00:11:56,048 --> 00:11:58,801
以為佢同琳達好恩愛，你知啦，好甜蜜嗰隻

291
00:11:58,884 --> 00:12:00,136
喂，我哋得張矇查查嘅相

292
00:12:00,219 --> 00:12:02,096
連焦都未對準

293
00:12:02,179 --> 00:12:04,640
個男人又唔喺度幫自己辯護

294
00:12:04,723 --> 00:12:07,935
雖然係咁，婚外情係謀殺常見動機

295
00:12:09,395 --> 00:12:10,312
好啦，間酒店就喺卡宴隔籬條街

296
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
好近咋

297
00:12:12,022 --> 00:12:13,149
我哋應該查下大堂閉路電視

298
00:12:13,232 --> 00:12:14,817
伊恩已經搞緊

299
00:12:14,900 --> 00:12:15,985
我哋攞咗段片，佢而家逐格逐格

300
00:12:16,068 --> 00:12:17,319
睇緊

301
00:12:17,403 --> 00:12:18,487
好，喂

302
00:12:18,571 --> 00:12:20,114
有冇突破？

303
00:12:20,197 --> 00:12:22,658
呃，未，仲係初步階段

304
00:12:22,741 --> 00:12:24,994
不如我哋過去嗰邊傾？

305
00:12:30,249 --> 00:12:32,501
真係唔好意思，我個頭好亂

306
00:12:32,585 --> 00:12:34,462
我只係想搵個答案

307
00:12:34,545 --> 00:12:38,007
我只係想幫到手，點幫都得

308
00:12:38,090 --> 00:12:39,633
你知規矩㗎

309
00:12:39,717 --> 00:12:42,970
你唔可以接近呢單案㗎

310
00:12:43,053 --> 00:12:44,889
暫時嚟講，你真係乜都做唔到

311
00:12:44,972 --> 00:12:47,224
你知啦，唯有等

312
00:12:47,308 --> 00:12:48,809
我知咁樣要求好難

313
00:12:48,893 --> 00:12:50,186
唔會，我明

314
00:12:50,269 --> 00:12:52,480
規矩嘛。係呀

315
00:12:52,563 --> 00:12:54,023
我唔應該咁樣走過嚟

316
00:12:54,106 --> 00:12:56,233
唔緊要

317
00:12:56,317 --> 00:12:57,985
我明㗎

318
00:12:58,068 --> 00:12:59,487
我都試過，你知啦

319
00:12:59,570 --> 00:13:01,906
信我，我知你咩感受

320
00:13:01,989 --> 00:13:06,869
你想要結果，先可以搵到啲解脫

321
00:13:06,952 --> 00:13:10,080
我會幫你拎到㗎，我應承你。

322
00:13:10,164 --> 00:13:12,583
而家我真係覺得你要返屋企

323
00:13:12,666 --> 00:13:15,127
盡量休息下。好唔好？

324
00:13:16,378 --> 00:13:18,214
好。

327
00:13:37,983 --> 00:13:40,069
我哋查到甘迺迪探員嗰個神秘女人？

328
00:13:40,152 --> 00:13:42,071
係呀，我仲查到佢身份添。

329
00:13:42,154 --> 00:13:45,074
冇犯罪記錄，但社交媒體面容掃描

330
00:13:45,157 --> 00:13:48,244
就搵到個吻合嘅人：邦妮·斯諾。

331
00:13:48,327 --> 00:13:49,745
佢26歲，做調酒師

332
00:13:49,828 --> 00:13:51,872
根據佢社交媒體嘅資料，

333
00:13:51,956 --> 00:13:54,625
鍾意食好嘢、飲烈酒，

334
00:13:54,708 --> 00:13:56,877
同埋肯為呢兩樣嘢埋單嘅男人。

335
00:13:56,961 --> 00:13:58,212
真係好有品味。

336
00:13:58,295 --> 00:14:00,005
幫我查吓佢而家喺邊。

337
00:14:00,089 --> 00:14:02,299
即刻做。

338
00:14:06,178 --> 00:14:08,889
喂，可唔可以請教你少少嘢？

339
00:14:08,973 --> 00:14:10,599
好呀，咩事？

340
00:14:10,683 --> 00:14:12,434
好啦，喺呢單案搵我返嚟之前，

341
00:14:12,518 --> 00:14:15,145
我一直查緊傑森單案，照瑪姬叫我哋做嘅咁。

342
00:14:15,229 --> 00:14:16,939
我分析緊佢嘅數碼足跡

343
00:14:17,022 --> 00:14:19,233
佢死前嗰兩個禮拜嘅。

344
00:14:19,316 --> 00:14:22,194
好，咁有咩問題？

345
00:14:22,278 --> 00:14:24,780
我越查得深，就越唔鍾意查到嘅嘢。

346
00:14:24,863 --> 00:14:27,116
我意思係，可能只係我諗多咗啫……

347
00:14:27,199 --> 00:14:29,952
克莉絲汀，咩事？

348
00:14:30,035 --> 00:14:31,495
嗯，傑森喺被殺之前

349
00:14:31,579 --> 00:14:33,289
刪除咗佢嘅通話記錄。

350
00:14:33,372 --> 00:14:35,958
我向電訊商查過，發現有十幾通電話

351
00:14:36,041 --> 00:14:38,252
打俾一個叫安祖娜·佩雷斯嘅女人。

352
00:14:38,335 --> 00:14:40,087
大部分都係深夜打嘅。

354
00:14:42,881 --> 00:14:45,801
我仲搵到幾張食貴價餐嘅單據

355
00:14:45,884 --> 00:14:47,469
係佢哋一齊食嘅，

356
00:14:47,553 --> 00:14:50,347
仲用餐廳閉路電視片段確認咗。

357
00:14:51,724 --> 00:14:53,350
同公事有關？

358
00:14:53,434 --> 00:14:56,812
我意思係，佢係一間大型酒店控股公司嘅財務總監。

359
00:14:56,895 --> 00:15:00,274
傑森唔會寫呢啲題材嘅文章㗎。

360
00:15:00,357 --> 00:15:03,360
喂，呢度，你可以睇吓。

362
00:15:07,448 --> 00:15:10,659
我意思係，可能冇嘢嘅，不過都係。

364
00:15:12,411 --> 00:15:15,039
瑪姬叫我哋查吓積遜單謀殺案。

365
00:15:15,122 --> 00:15:18,542
所以除非呢個女人同單案有關，

366
00:15:18,626 --> 00:15:21,629
我，呃...

367
00:15:21,712 --> 00:15:24,590
覺得我哋應該暫時唔好同佢講住。

368
00:15:24,673 --> 00:15:27,217
好啦。

369
00:15:27,301 --> 00:15:30,137
好，唔該晒。

370
00:15:38,771 --> 00:15:42,858
我睇新聞見到阿格雷發生咩事。

371
00:15:42,941 --> 00:15:45,486
天啊，你諗唔諗到我有咩感受？

372
00:15:45,569 --> 00:15:49,531
我哋唔係嚟傾你嘅感受。

373
00:15:49,615 --> 00:15:51,367
你哋兩個搞咗幾耐？

374
00:15:51,450 --> 00:15:54,662
大約兩個月。我哋喺呢度識嘅。

375
00:15:54,745 --> 00:15:57,164
會唔會有個呷醋男友搞出嚟？

376
00:15:57,247 --> 00:15:58,874
冇。我唔同單身男人拍拖㗎，

377
00:15:58,957 --> 00:16:00,084
就係因為呢啲嘢。

378
00:16:00,167 --> 00:16:01,835
結咗婚嗰啲仲輕鬆得多。

379
00:16:01,919 --> 00:16:05,714
咁，我哋有片影到你晚上九點同阿格雷一齊。

380
00:16:05,798 --> 00:16:07,508
之後你做咗啲咩？

381
00:16:07,591 --> 00:16:09,635
我返咗嚟呢度開工。

382
00:16:09,718 --> 00:16:11,428
我本來想同阿格雷再hea耐啲，

383
00:16:11,512 --> 00:16:13,389
但佢話佢有啲嘢要做。

384
00:16:13,472 --> 00:16:16,225
咁，佢有冇講佢要做嘅係咩事？

385
00:16:16,308 --> 00:16:19,728
類似話去見魔鬼...

386
00:16:19,812 --> 00:16:21,063
好怪，係咪？

389
00:16:27,111 --> 00:16:28,946
我會叫姬絲汀查吓資料庫有冇魔鬼呢個名，

390
00:16:29,029 --> 00:16:31,073
但我好肯定呢個係常見嘅綽號。

391
00:16:31,156 --> 00:16:32,700
喺你做緊嘅時候，我會同琳達傾吓。

392
00:16:32,783 --> 00:16:34,702
可能阿格雷同佢提過呢個名。

393
00:16:34,785 --> 00:16:36,745
你會同佢講呢件事？

394
00:16:36,829 --> 00:16:39,289
現階段，我覺得只會令佢分心。

395
00:16:39,373 --> 00:16:43,752
而家我哋只需要搵出邊個係魔鬼。

396
00:16:45,713 --> 00:16:47,005
喂，琳達，多謝你上嚟，

397
00:16:47,089 --> 00:16:48,382
我只有幾個問題--

398
00:16:48,465 --> 00:16:49,758
我聽聞你哋可能有目擊證人？

399
00:16:49,842 --> 00:16:52,886
呃，唔係好算。

400
00:16:52,970 --> 00:16:55,264
我哋有個女人喺錄影片段出現，佢喺罪案現場附近

401
00:16:55,347 --> 00:16:59,017
大概係格雷格被殺嘅同一時間。

402
00:16:59,101 --> 00:17:01,145
我哋以為佢可能係目擊證人，

403
00:17:01,228 --> 00:17:02,896
但佢唔係。

404
00:17:04,690 --> 00:17:07,401
明白。

405
00:17:10,654 --> 00:17:13,449
葬禮。

406
00:17:13,531 --> 00:17:17,202
嘗試寫佢嘅悼詞。

407
00:17:17,286 --> 00:17:19,829
比我想像中難少少。

408
00:17:21,540 --> 00:17:22,958
係呀。

409
00:17:23,040 --> 00:17:27,546
係呀，我記得幫傑森寫嗰篇悼詞。

410
00:17:28,672 --> 00:17:31,133
我哋寫出嚟或者講出嚟嘅說話，

411
00:17:31,216 --> 00:17:34,303
永遠都好似唔夠。

412
00:17:37,181 --> 00:17:41,477
佢阿爸阿媽今晚會由佛羅里達過嚟。

413
00:17:41,560 --> 00:17:44,688
我真係唔知自己有冇辦法面對佢哋。

414
00:17:44,772 --> 00:17:49,026
每次以為控制到呢種悲痛...

415
00:17:49,109 --> 00:17:50,319
佢又會湧返上嚟。

416
00:17:50,402 --> 00:17:52,863
係呀。

417
00:17:52,946 --> 00:17:54,948
幾時先會停？

418
00:17:57,034 --> 00:18:00,078
我唔知。

419
00:18:00,162 --> 00:18:04,166
我淨係...我嘗試去應付佢。

420
00:18:04,249 --> 00:18:06,168
點樣應付？

421
00:18:06,251 --> 00:18:09,588
咁啦，等我諗通咗嗰部分我就話你知。

423
00:18:15,385 --> 00:18:17,513
嗱，我確實要問你一個問題。

424
00:18:21,600 --> 00:18:24,436
你有冇聽過格雷格將某個疑犯或者目標

425
00:18:24,520 --> 00:18:25,896
叫做「惡魔」？

426
00:18:27,773 --> 00:18:30,025
惡魔...

427
00:18:30,108 --> 00:18:32,694
惡魔，係呀，可能係指梅森·索恩。

428
00:18:32,778 --> 00:18:34,196
惡魔係佢嘅花名。

429
00:18:34,279 --> 00:18:36,365
佢屬於一個叫「雜種狗」嘅電單車黨。

430
00:18:36,448 --> 00:18:38,158
雜種狗？

431
00:18:38,242 --> 00:18:41,036
係呀，格雷格話佢哋與其話係電單車會，不如話係販毒集團。

432
00:18:41,119 --> 00:18:42,871
佢查咗佢哋大概六個月，

433
00:18:42,955 --> 00:18:45,082
最後上個禮拜拉咗佢哋嘅財務索恩。

434
00:18:45,165 --> 00:18:49,044
好。
你覺得會唔會係佢？

435
00:18:49,127 --> 00:18:52,172
我哋一定會查清楚。

436
00:18:56,009 --> 00:18:57,970
雜種狗參與好多犯罪活動㗎--

437
00:18:58,053 --> 00:19:00,722
槍械、賣淫、賭博--

438
00:19:00,806 --> 00:19:03,016
但最近幾年，佢哋大部分嘅錢

439
00:19:03,100 --> 00:19:04,393
都係靠運冰毒賺返嚟。

440
00:19:04,476 --> 00:19:05,727
格雷格係咪想開一單RICO案？

441
00:19:05,811 --> 00:19:07,604
我哋兩個都係。

442
00:19:07,688 --> 00:19:10,065
我只係冇辦法令到局裡調配到資源，

443
00:19:10,148 --> 00:19:11,900
所以我哋唯有焗住拉個財務主管，

444
00:19:11,984 --> 00:19:14,736
美臣·索恩，又叫惡魔。

445
00:19:14,820 --> 00:19:16,238
用咩罪名？

446
00:19:16,321 --> 00:19:17,406
佢透過中間人大量買槍，

447
00:19:17,489 --> 00:19:19,032
喺啲槍展嘅經銷商嗰度入貨，

448
00:19:19,116 --> 00:19:20,868
然後將啲槍交俾佢啲飛車黨同黨。

449
00:19:20,951 --> 00:19:23,412
索恩面臨緊廿年嘅刑期。

450
00:19:23,495 --> 00:19:25,873
咁佢可能決定要報復？

451
00:19:25,956 --> 00:19:28,375
佢係咪被扣押喺大都會拘留中心？

452
00:19:28,458 --> 00:19:31,253
唔係，佢有份用錢留起咗個收費好貴嘅律師，

453
00:19:31,336 --> 00:19:32,754
麥克·克勞利。

454
00:19:32,838 --> 00:19:34,548
嗰條友幫佢搞咗個保釋，等緊開審。

455
00:19:34,631 --> 00:19:35,924
我識克勞利。

456
00:19:36,008 --> 00:19:37,634
佢係個好律師，而且收得貴。

457
00:19:37,718 --> 00:19:40,721
如果呢個「惡魔」請咗佢，咁即係佢驚喇。

458
00:19:40,804 --> 00:19:42,890
俾在座各位嘅問題係，索恩喺邊度？

459
00:19:42,973 --> 00:19:46,310
快啲搵個地址出嚟。

460
00:19:48,061 --> 00:19:50,564
美臣·索恩！FBI。

461
00:19:51,857 --> 00:19:54,651
唔該，打開佢。

464
00:20:03,035 --> 00:20:05,120
美臣·索恩。FBI。

466
00:20:11,543 --> 00:20:12,961
冇人。

467
00:20:13,045 --> 00:20:14,504
冇人。

468
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
張床唔似有人瞓過。

469
00:20:16,548 --> 00:20:17,841
我肯定佢有幾日冇喺呢度。

470
00:20:17,925 --> 00:20:19,426
呢度臭到死。

471
00:20:24,932 --> 00:20:28,810
但佢身上有部太空卡電話。

472
00:20:36,735 --> 00:20:37,986
搵唔搵到佢？

473
00:20:38,070 --> 00:20:39,446
未，但我哋從佢身上嗰部

474
00:20:39,529 --> 00:20:40,989
太空卡電話攞到個電子序號。

475
00:20:41,073 --> 00:20:42,824
瑪姬即刻發俾你哋。

476
00:20:42,908 --> 00:20:44,326
好。

477
00:20:44,409 --> 00:20:47,579
收到。而家發送定位。

478
00:20:51,750 --> 00:20:52,793
好，我哋收到回傳。

479
00:20:52,876 --> 00:20:54,920
睇嚟佢喺...

480
00:20:58,924 --> 00:21:00,676
墨西哥，坎昆。

481
00:21:00,759 --> 00:21:02,052
坎昆？

482
00:21:14,606 --> 00:21:16,400
你好，馬克·克勞利。有咩可以幫到你？

483
00:21:16,483 --> 00:21:18,986
我哋要搵你其中一個客戶傾下，

484
00:21:19,069 --> 00:21:20,362
梅森·索恩。

485
00:21:20,445 --> 00:21:21,738
我哋相信佢匿埋咗喺墨西哥。

486
00:21:21,822 --> 00:21:24,533
關於咩事？
甘迺迪探員嘅謀殺案。

487
00:21:24,616 --> 00:21:26,702
索恩唔蠢。我諗唔到

488
00:21:26,785 --> 00:21:27,869
佢會開槍殺聯邦探員。

489
00:21:27,953 --> 00:21:29,538
係咩，你咁肯定？

490
00:21:29,621 --> 00:21:31,665
咁我係佢律師嘛。呢啲說話我一定要講㗎。

491
00:21:31,748 --> 00:21:34,543
我知道你曾經做過聯邦檢察官，

492
00:21:34,626 --> 00:21:37,254
係我哋自己人。我相信你明白

493
00:21:37,337 --> 00:21:40,507
呢單案有幾重要，幾咁令人激動。

494
00:21:40,590 --> 00:21:42,551
雖然我好想幫你，但我幫唔到。

495
00:21:42,634 --> 00:21:45,387
可能唔可以官方咁幫。

496
00:21:45,470 --> 00:21:47,597
咁非官方呢？

497
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
如果你真係想搵佢，

498
00:21:50,976 --> 00:21:52,894
我會建議你同湯米·蔡斯傾下。

499
00:21:52,978 --> 00:21:54,396
雜種狗幫個大佬？

500
00:21:54,479 --> 00:21:57,566
嗯，如果有人會知道佢喺邊，

501
00:21:57,649 --> 00:21:59,109
嗰個就係湯米。

502
00:21:59,192 --> 00:22:02,070
唔該晒。

503
00:22:03,321 --> 00:22:05,782
祝你好運。

506
00:22:12,664 --> 00:22:14,416
門口，門口。
望向前。

508
00:22:16,168 --> 00:22:18,420
左翼包抄。
等，等，等。

509
00:22:18,503 --> 00:22:20,630
聽我信號。

510
00:22:20,714 --> 00:22:22,591
行動。
嚟啦。

512
00:22:23,842 --> 00:22:25,552
FBI！
聯邦探員！

513
00:22:25,635 --> 00:22:27,262
雙手放喺我哋睇到嘅地方！

515
00:22:30,849 --> 00:22:32,434
放低佢。背脊貼牆！

516
00:22:32,517 --> 00:22:34,603
雙手，你聽到佢講啦。
留喺原地。

517
00:22:34,686 --> 00:22:36,605
雙手放喺頭後面，面向牆。

518
00:22:36,688 --> 00:22:39,775
後面房有狀況！

520
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
我哋喺度無路可走。

521
00:22:44,696 --> 00:22:47,324
照佢哋講嘅做。企起身。

522
00:22:49,076 --> 00:22:51,828
湯米·蔡斯，將手擺去背後。

523
00:22:54,998 --> 00:22:57,125
講「唔該」。

524
00:23:02,172 --> 00:23:04,382
唔該。

525
00:23:04,466 --> 00:23:08,095
玩戇居遊戲，就贏戇居獎品，湯米。

526
00:23:10,180 --> 00:23:13,517
嚟啦。

528
00:23:31,701 --> 00:23:34,871
睇下呢個。

529
00:23:42,921 --> 00:23:46,091
同一口徑。

530
00:23:46,174 --> 00:23:49,469
轉輪有四個打過嘅彈殼。

531
00:23:49,553 --> 00:23:52,013
快啲拎呢把槍去彈道科。

532
00:23:52,097 --> 00:23:54,516
我哋做咗彈道測試。

533
00:23:54,599 --> 00:23:56,351
喺你哋會所搵到嗰把槍，用咗嚟

534
00:23:56,434 --> 00:23:57,853
殺死甘迺迪探員。

535
00:23:57,936 --> 00:23:59,813
我對呢單嘢毫不知情。

536
00:23:59,896 --> 00:24:01,815
係呀，但我敢包你個兄弟索恩知。

537
00:24:01,898 --> 00:24:03,817
佢喺邊？我唔知。

538
00:24:03,900 --> 00:24:07,737
咁呀，嗰個壞消息⋯⋯ 係俾你嘅。

539
00:24:07,821 --> 00:24:09,948
FBI探員死咗。

540
00:24:10,031 --> 00:24:11,366
嗰個係自己友，湯米。

541
00:24:11,449 --> 00:24:13,034
即係話我哋會用晒全部人力

542
00:24:13,118 --> 00:24:15,245
同資源去搵出邊個殺咗佢。

543
00:24:15,328 --> 00:24:16,830
亦都即係話我哋會監視

544
00:24:16,913 --> 00:24:18,415
每個疑犯——唔——唔止咁——

545
00:24:18,498 --> 00:24:21,418
每個疑犯嘅老友同親戚，

546
00:24:21,501 --> 00:24:24,087
全天候。

547
00:24:25,297 --> 00:24:27,090
FBI泊喺你哋會所門口嗰陣，

548
00:24:27,174 --> 00:24:29,843
真係好難做生意。

549
00:24:29,926 --> 00:24:31,511
你係咪威脅緊我？

550
00:24:31,595 --> 00:24:33,930
唔係，我哋威脅緊你成個衰鬼會。

551
00:24:36,808 --> 00:24:39,352
所以唔好咁蠢。

552
00:24:39,436 --> 00:24:41,563
你係大佬，係咪？

553
00:24:41,646 --> 00:24:43,899
做大佬就要做艱難嘅決定。

556
00:24:53,992 --> 00:24:56,578
如果索恩真係做咗啲咁癲嘅嘢，

557
00:24:56,661 --> 00:24:59,414
正如你講嘅，咁係佢自己嘅事。

558
00:24:59,497 --> 00:25:01,917
唔關我事，唔關我哋其餘人嘅事。

559
00:25:02,000 --> 00:25:03,877
我諗我哋都同意。

560
00:25:03,960 --> 00:25:07,047
咁你話俾我哋知，佢喺墨西哥嘅落腳點。

561
00:25:07,130 --> 00:25:11,426
墨西哥？唔係啩。

562
00:25:11,509 --> 00:25:13,386
條友驚搭飛機呀。

563
00:25:16,514 --> 00:25:17,807
咁佢喺邊度呀？

564
00:25:17,891 --> 00:25:20,727
我唔係好肯定，

565
00:25:20,810 --> 00:25:23,271
但係如果要我估，

566
00:25:23,355 --> 00:25:26,608
應該係我哋喺布朗克斯嗰個倉。

567
00:25:26,691 --> 00:25:29,486
地址呢？

568
00:25:39,829 --> 00:25:42,249
道門冇鎖。

569
00:26:14,572 --> 00:26:16,283
唉，天呀。

570
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
唉。
嗰啲係咩嚟㗎？

571
00:26:17,909 --> 00:26:19,869
呢度同佢間屋一樣咁臭。

572
00:26:19,953 --> 00:26:21,955
希望佢出咗去買空氣清新劑啦。

573
00:26:22,038 --> 00:26:23,331
講得好，瑪姬。

574
00:26:23,415 --> 00:26:25,500
多謝。

575
00:26:34,926 --> 00:26:37,512
嘩。

576
00:26:37,595 --> 00:26:41,016
喂，過嚟幫我手。

579
00:26:52,819 --> 00:26:54,821
唉。

580
00:26:56,448 --> 00:27:00,618
好嘅。

581
00:27:08,251 --> 00:27:11,212
梅森·索恩係俾人一槍打中個頭殺死嘅，

582
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
用嘅係殺格雷格嗰把槍。

583
00:27:13,757 --> 00:27:14,632
而且根據死亡時間，

584
00:27:14,716 --> 00:27:16,718
索恩喺格雷格死咗唔夠一個鐘就俾人殺咗，

585
00:27:16,801 --> 00:27:18,887
所以好可能係同一個人殺咗兩個。

586
00:27:18,970 --> 00:27:21,639
而且既然支槍係喺佢哋個會所入面搵到嘅，

587
00:27:21,723 --> 00:27:23,516
嗰個人好大機會係雜種幫嘅成員。

588
00:27:23,600 --> 00:27:25,060
問題只係邊一個啫。

589
00:27:25,143 --> 00:27:26,770
咁我哋查佢哋啦。

590
00:27:26,853 --> 00:27:31,066
喂，證物實驗室搵到一條細小嘅紅色絲綢纖維，

591
00:27:31,149 --> 00:27:32,734
卡咗喺支槍嘅擊鎚上面。

592
00:27:32,817 --> 00:27:35,195
好，咁可能係件衫甩出嚟嘅纖維。

593
00:27:35,278 --> 00:27:37,238
可能係支槍俾人塞入褲頭帶嗰陣，

594
00:27:37,322 --> 00:27:38,740
卡咗喺擊鎚度。

595
00:27:38,823 --> 00:27:40,909
叫實驗室同我哋拘留緊嘅雜種幫成員啲衫，

596
00:27:40,992 --> 00:27:42,869
做個比對測試。

597
00:27:42,952 --> 00:27:44,579
好嘅。
唔該。

598
00:27:44,662 --> 00:27:46,414
喂，墨西哥當局終於覆我啦。

599
00:27:46,498 --> 00:27:49,459
喺坎昆一間郵局入面搵到索恩部太空卡電話。

600
00:27:49,542 --> 00:27:51,252
佢哋即刻將數據轉發俾我。

601
00:27:51,336 --> 00:27:52,921
好，咁個殺手將部電話寄去坎昆，

602
00:27:53,004 --> 00:27:54,547
知道我哋會追蹤信號，

603
00:27:54,631 --> 00:27:56,049
以為索恩走咗佬。

604
00:27:56,132 --> 00:27:57,550
好聰明嘅一招。

605
00:27:57,634 --> 00:27:59,386
我哋查下佢係邊度寄出嚟。

606
00:27:59,469 --> 00:28:02,889
可能搵到目擊者，睇到邊個寄嘅。

607
00:28:02,972 --> 00:28:04,140
真正嘅問題係，

608
00:28:04,224 --> 00:28:06,226
邊個會想呢兩個男人都死？

609
00:28:06,309 --> 00:28:08,103
呢個受害者組合真係好奇怪。

610
00:28:08,186 --> 00:28:09,437
係呀。

611
00:28:09,521 --> 00:28:11,106
返去搵大佬，湯美·蔡斯。

612
00:28:11,189 --> 00:28:13,942
睇下佢仲知道啲咩。 - 好。

613
00:28:17,070 --> 00:28:18,446
我已經同你講過，

614
00:28:18,530 --> 00:28:19,781
我對呢件事乜都唔知。

615
00:28:19,864 --> 00:28:21,574
兇器喺你哋間會所度。

616
00:28:21,658 --> 00:28:24,077
唔代表係我或者我哋嘅。

617
00:28:24,160 --> 00:28:26,162
我哋有規矩，會所唔畀有槍。

618
00:28:26,246 --> 00:28:27,789
幾時開始㗎？
由我哋開始

619
00:28:27,872 --> 00:28:29,582
每隔一個禮拜就畀差佬查牌。

620
00:28:29,666 --> 00:28:32,335
所以我哋決定保持會所乾淨。

621
00:28:32,419 --> 00:28:34,421
冇毒品，冇槍。

622
00:28:34,504 --> 00:28:36,464
你違反規矩，就會被踢走...

623
00:28:36,548 --> 00:28:37,841
永久踢走。

624
00:28:37,924 --> 00:28:39,300
咁把槍點解會喺度，湯美？

625
00:28:39,384 --> 00:28:40,802
我唔知，

626
00:28:40,885 --> 00:28:42,512
如果我真係有關係，

627
00:28:42,595 --> 00:28:43,763
你以為我會話你知

628
00:28:43,847 --> 00:28:45,014
我諗索恩匿埋嘅地方？

630
00:28:47,183 --> 00:28:48,935
馬克·克勞利想傾幾句。

631
00:28:49,018 --> 00:28:50,937
午安。

632
00:28:51,020 --> 00:28:53,940
應蔡斯先生要求，我而家代表佢

633
00:28:54,023 --> 00:28:56,609
同埋所有雜種幫嘅成員，所以，

634
00:28:56,693 --> 00:29:00,113
講白啲，呢個盤問而家結束。

635
00:29:01,072 --> 00:29:02,740
拜拜。

636
00:29:06,035 --> 00:29:07,996
冇錯。

637
00:29:16,629 --> 00:29:18,339
喂，我聽講雜種幫有份。

638
00:29:18,423 --> 00:29:19,966
係咪真㗎？

639
00:29:20,049 --> 00:29:21,676
嗯，有可能，但我哋仲查緊。

640
00:29:21,759 --> 00:29:23,720
咁，兇器喺會所搵到，係咪？

641
00:29:23,803 --> 00:29:25,805
冇錯，我哋就知道咁多。

642
00:29:25,889 --> 00:29:27,223
睇下，佢哋搵咗律師，

643
00:29:27,307 --> 00:29:29,309
所以我哋真係要返去做嘢。

644
00:29:29,392 --> 00:29:31,102
之但係支槍上面嘅紅色纖維呢？

645
00:29:34,564 --> 00:29:35,857
你點知呢件事？

646
00:29:35,940 --> 00:29:38,401
實驗室有人話咗俾我知。

647
00:29:38,485 --> 00:29:41,488
好啦，我哋傾過呢樣。如果你成日

648
00:29:41,571 --> 00:29:43,198
插手呢單案，唔係好事。

649
00:29:43,281 --> 00:29:44,824
呢個係我老公。我要知發生咩事。

650
00:29:44,908 --> 00:29:46,367
明嘅，我明你嘅感受，

651
00:29:46,451 --> 00:29:48,703
但我哋一定要跟規矩做。

652
00:29:48,786 --> 00:29:51,372
你掂過嘅任何證據，都會自動變咗唔乾淨。

653
00:29:51,456 --> 00:29:53,041
辯方會話有偏見。

654
00:29:53,124 --> 00:29:55,084
佢哋會郁手申請駁回案件。

655
00:29:55,168 --> 00:29:56,878
你知㗎。

656
00:29:58,129 --> 00:29:59,547
對唔住。

657
00:29:59,631 --> 00:30:01,257
我只係……

658
00:30:01,341 --> 00:30:02,967
你好嬲。

659
00:30:03,051 --> 00:30:05,178
係呀。
我明。

660
00:30:06,971 --> 00:30:10,683
搵出係邊個做嘅就得。

661
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
我會唔阻住你哋。

662
00:30:12,477 --> 00:30:15,396
我哋盡緊全力。

663
00:30:19,484 --> 00:30:21,736
格雷嘅婚外情仲係動機之一，

664
00:30:21,819 --> 00:30:23,071
所以我哋可能要叫琳達坐低，

665
00:30:23,154 --> 00:30:25,782
當佢係疑犯咁傾。

666
00:30:25,865 --> 00:30:28,785
我知。

668
00:30:31,120 --> 00:30:33,373
喂，姬絲汀叫我哋而家去聯合行動中心。

669
00:30:39,337 --> 00:30:40,880
喂。
嗨。

670
00:30:40,964 --> 00:30:43,424
好啦，反黑組仲有支長竿鏡頭

671
00:30:43,508 --> 00:30:45,593
裝咗喺雜種狗俱樂部對面街。

672
00:30:45,677 --> 00:30:47,387
我哋睇緊啲片段，

673
00:30:47,470 --> 00:30:51,307
然後——睇住——嗰度。

674
00:30:52,976 --> 00:30:54,435
我哋睇緊咩？

675
00:30:54,519 --> 00:30:56,271
公事包嘅內裡，個內襯，

676
00:30:56,354 --> 00:30:58,982
係紅色絲綢。

677
00:31:05,446 --> 00:31:08,324
所以如果支槍喺入面，唔難想像

678
00:31:08,408 --> 00:31:10,577
有紅色纖維會勾喺撞針度。

679
00:31:10,660 --> 00:31:12,287
曬命。

680
00:31:12,370 --> 00:31:14,914
即係個律師帶支槍入咗俱樂部。

681
00:31:14,998 --> 00:31:16,332
點解？

682
00:31:16,416 --> 00:31:17,750
想插贓嫁禍俾雜種幫其中一個？

683
00:31:17,834 --> 00:31:19,294
咁講我覺得合理喎。

684
00:31:19,377 --> 00:31:21,838
但係，如果係咁嘅話，克勞利就係兇手。

685
00:31:21,921 --> 00:31:23,631
嗯，呢個推測都幾勁，

686
00:31:23,715 --> 00:31:25,967
但冇更多證據，剩係一張打開咗公事包嘅相

687
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
喺會所出面，根本冇意義。

688
00:31:27,844 --> 00:31:30,346
如果我哋要指控一個出名嘅律師謀殺...

689
00:31:30,430 --> 00:31:31,764
就需要多好多證據先得。

690
00:31:31,848 --> 00:31:33,349
的確。好啦，各位，

691
00:31:33,433 --> 00:31:36,019
我哋而家集中查馬克·克勞利律師。

692
00:31:36,102 --> 00:31:39,439
查清楚佢嘅財政、接過嘅案件、同人際關係。

693
00:31:39,522 --> 00:31:42,275
目前，呢單調查危危乎。

694
00:31:42,358 --> 00:31:43,818
準確啲講，係一條紅色絲線吊住。

695
00:31:43,901 --> 00:31:46,779
咁我哋就將啲線索連起嚟，好冇？

696
00:31:59,751 --> 00:32:00,793
連繫嘅關鍵喺邊？

697
00:32:00,877 --> 00:32:03,004
點解克勞利會想殺死托恩同格雷格兩個？

698
00:32:03,087 --> 00:32:04,672
佢嘅動機係咩？

699
00:32:04,756 --> 00:32:06,507
我摷緊托恩嘅手機數據。

700
00:32:06,591 --> 00:32:08,009
佢死前發咗個幾有趣嘅短訊。

701
00:32:08,092 --> 00:32:09,135
俾邊個？

702
00:32:09,218 --> 00:32:10,345
未有名字。

703
00:32:10,428 --> 00:32:11,804
收訊人都係用太空卡。

704
00:32:11,888 --> 00:32:14,849
呢個有趣嘅短訊講咩㗎？

705
00:32:14,932 --> 00:32:19,979
「今晚同FBI見面，傾克勞利同里佐嘅事。」

706
00:32:20,063 --> 00:32:22,273
好，我哋知克勞利係邊個。咁里佐又係何方神聖？

707
00:32:22,357 --> 00:32:24,484
我覺得佢可能講緊邁克·里佐。

708
00:32:24,567 --> 00:32:27,028
佢係費城郊區一個幾大嘅冰毒拆家。

709
00:32:27,111 --> 00:32:28,946
等等，俾少少時間我。

710
00:32:29,030 --> 00:32:31,532
好，邁克·J·里佐。

711
00:32:31,616 --> 00:32:33,534
住喺賓夕法尼亞州布林莫爾郊區，

712
00:32:33,618 --> 00:32:35,953
有兩次販毒前科。

713
00:32:36,037 --> 00:32:37,872
克勞利同佢有咩關連？

714
00:32:37,955 --> 00:32:41,084
兩年前幫佢辯護過一單洗黑錢案。

715
00:32:41,167 --> 00:32:44,212
兩年前？咁啱就係

716
00:32:44,295 --> 00:32:46,089
雜種幫開始賣冰毒嗰陣。

717
00:32:46,172 --> 00:32:48,716
好啦，咁克勞利呢個增值律師，

718
00:32:48,800 --> 00:32:50,760
就介紹里佐俾托恩識，

719
00:32:50,843 --> 00:32:52,720
令雜種幫踩入冰毒市場。

720
00:32:52,804 --> 00:32:54,722
咁樣對所有有關嘅人都係雙贏。

721
00:32:54,806 --> 00:32:57,016
直到格力以枪械罪拉索恩。

722
00:32:57,100 --> 00:33:00,728
拜拜电单车，哈啰监仓。

723
00:33:00,812 --> 00:33:02,730
所以佢提出爆克勞利同里佐大镬。

724
00:33:02,814 --> 00:33:05,066
系，条桥好掂，不过仲要证明

725
00:33:05,149 --> 00:33:07,694
克勞利系凶手。

726
00:33:07,777 --> 00:33:09,904
拉里佐返嚟。——凭咩先？

727
00:33:09,987 --> 00:33:12,156
谂计啦。

728
00:33:16,536 --> 00:33:18,246
可疑活动报告？

729
00:33:18,329 --> 00:33:21,874
准确啲讲，表格TD F 90-22.47。

730
00:33:21,958 --> 00:33:23,626
你讲紧咩春呀？

731
00:33:23,710 --> 00:33:25,420
你间银行上个月入咗报告，

732
00:33:25,503 --> 00:33:27,588
话佢信你存嘅钱

733
00:33:27,672 --> 00:33:29,048
全部可能嚟自

734
00:33:29,132 --> 00:33:30,550
非法勾当。

735
00:33:30,633 --> 00:33:32,760
咁即系咩意思？

736
00:33:32,844 --> 00:33:35,096
即系我哋要开你个案。

737
00:33:35,179 --> 00:33:37,807
我会查到你财务一铺清...

738
00:33:45,398 --> 00:33:47,108
除非你同我哋合作。

739
00:33:47,191 --> 00:33:49,777
合作倾咩？

740
00:33:49,861 --> 00:33:51,612
马克·克勞利。

741
00:33:51,696 --> 00:33:55,074
我哋信佢杀咗个FBI探员格力·甘迺迪

742
00:33:55,158 --> 00:33:57,493
同个卖冰毒嘅电单车仔梅森·索恩。

743
00:33:57,577 --> 00:34:00,621
我哋仲谂克勞利咁做系为咗罩你。

744
00:34:00,705 --> 00:34:03,082
索恩本来想笃你出嚟。

745
00:34:03,166 --> 00:34:04,792
克勞利连自己老母都唔会保，

746
00:34:04,876 --> 00:34:06,461
何况我咁嘅喽啰。

747
00:34:06,544 --> 00:34:08,004
你咁讲系咩意思？

748
00:34:08,087 --> 00:34:10,422
我系话克勞利杀呢班友

749
00:34:10,505 --> 00:34:13,801
系为咗自保。

750
00:34:13,885 --> 00:34:15,469
佢知联邦调查局会利用呢单嘢玩谢佢，

751
00:34:15,553 --> 00:34:17,929
所以佢自己杀咗个FBI，跟手杀索恩，

752
00:34:18,014 --> 00:34:20,141
独力做嘅。

753
00:34:20,224 --> 00:34:21,641
佢话你知㗎？

754
00:34:21,726 --> 00:34:23,811
系呀，话佢仲想收返钱添，

755
00:34:23,895 --> 00:34:25,396
因为救咗我。

756
00:34:25,480 --> 00:34:27,523
个衰仔问我要廿万。

757
00:34:27,607 --> 00:34:29,275
咁，你有冇俾钱？

758
00:34:29,358 --> 00:34:30,860
冇，我叫佢即刻躝出我间写字楼，

759
00:34:30,943 --> 00:34:32,987
唔系我就用棒球棍冚死佢。

760
00:34:34,947 --> 00:34:37,324
仲全程录低咗片添。

761
00:34:37,408 --> 00:34:38,993
你拍低咗片呀？

762
00:34:39,076 --> 00:34:42,538
克勞利做律師咁醒，做罪犯就蠢到死。

763
00:34:44,373 --> 00:34:47,335
你肯作證？交條片出嚟？

764
00:34:48,377 --> 00:34:53,090
梗係，只要我有全面豁免。

765
00:34:59,806 --> 00:35:01,349
我哋要同馬克·克勞利傾傾。

766
00:35:01,432 --> 00:35:02,350
佢唔喺度。

767
00:35:02,433 --> 00:35:03,893
佢去咗邊？

768
00:35:03,976 --> 00:35:05,853
我同另一個探員都講過，我唔知。

769
00:35:05,937 --> 00:35:07,688
唔好意思，咩另一個探員？

770
00:35:07,772 --> 00:35:10,525
佢證件寫住甘迺迪探員。

771
00:35:10,608 --> 00:35:11,984
幾時嘅事？

772
00:35:12,068 --> 00:35:13,528
大約五分鐘前。

773
00:35:16,280 --> 00:35:18,032
琳達一定係收到風我哋有搜查令

774
00:35:18,115 --> 00:35:19,367
係拉克勞利嘅。

775
00:35:19,450 --> 00:35:20,868
消息好快就會傳開。

776
00:35:20,952 --> 00:35:22,328
係，但佢而家諗嘢唔清醒。

777
00:35:22,411 --> 00:35:23,538
冇人知琳達會做出咩事

778
00:35:23,621 --> 00:35:25,414
如果佢早過我哋搵到克勞利。

780
00:35:27,291 --> 00:35:29,043
喂，我係瑪姬。

781
00:35:29,126 --> 00:35:30,378
克勞利唔喺佢公司，個接待員

782
00:35:30,461 --> 00:35:31,838
都唔知佢去咗邊。

783
00:35:31,921 --> 00:35:33,506
有冇手機號碼可以定位？

784
00:35:33,589 --> 00:35:35,216
冇。

785
00:35:35,299 --> 00:35:37,343
唔使啦。我喺電線桿鏡頭見到佢

786
00:35:37,426 --> 00:35:38,636
就喺雜種幫個竇對面。

787
00:35:38,719 --> 00:35:40,346
佢兩分鐘前行咗入去。

788
00:35:40,429 --> 00:35:41,848
你哋聽到未？快啲過去。

789
00:35:41,931 --> 00:35:43,558
我即刻叫支援。快、快、快！

792
00:36:00,825 --> 00:36:02,994
瑪姬…

793
00:36:11,002 --> 00:36:14,005
佢走甩咗。
佢唔會走得遠。

795
00:36:25,182 --> 00:36:27,435
琳達！

796
00:36:30,313 --> 00:36:31,856
琳達！

800
00:36:49,540 --> 00:36:50,833
湯米！

801
00:36:50,917 --> 00:36:53,210
喂，湯米，停手！

802
00:36:53,294 --> 00:36:55,963
放低武器，唔係我開槍㗎。

806
00:37:04,889 --> 00:37:08,184
冇埞走㗎喇。

807
00:37:08,267 --> 00:37:11,604
放低武器。

808
00:37:13,856 --> 00:37:15,858
放低佢。

809
00:37:15,942 --> 00:37:17,985
得啦，得啦。

810
00:37:18,069 --> 00:37:22,281
唔好開槍。

811
00:37:22,365 --> 00:37:25,284
雙手擺喺頭後面，擰轉面。

812
00:37:39,423 --> 00:37:41,217
點解你要殺佢，湯米？

813
00:37:41,300 --> 00:37:43,177
因為佢殺咗個雜種。

814
00:37:43,260 --> 00:37:46,806
我唔可以就咁算數。

815
00:37:46,889 --> 00:37:50,685
就好似你話齋，做大佬就要帶頭。

816
00:38:02,780 --> 00:38:04,865
我係話，你真係嚇到我死。

817
00:38:04,949 --> 00:38:06,158
我真係以為，當你去嗰度嗰陣——

818
00:38:06,242 --> 00:38:09,036
我知，我知。

819
00:38:09,120 --> 00:38:12,164
講真，我好慶幸克勞利唔喺度。

820
00:38:12,248 --> 00:38:16,085
我真係唔知如果佢喺度我會點做。

821
00:38:18,587 --> 00:38:21,882
我希望咁樣幫到你，就算只係少少都好。

822
00:38:21,966 --> 00:38:23,551
唔係，真係幫到。

823
00:38:23,634 --> 00:38:28,347
少咗一樣諗起都心痛嘅嘢。

824
00:38:35,479 --> 00:38:39,442
我知道個酒保嘅事，邦妮。

825
00:38:39,525 --> 00:38:41,902
你知？

826
00:38:41,986 --> 00:38:46,407
我睇到啲短訊，我哋嘈過。

827
00:38:46,490 --> 00:38:50,286
格雷終於承認同佢有路。

828
00:38:51,662 --> 00:38:54,248
我寧願相信佢仲係愛我，

829
00:38:54,331 --> 00:38:57,960
我哋會搞得掂嘅。

831
00:39:01,505 --> 00:39:04,925
點都好，冇咗佢我個心仲係好痛。

832
00:39:05,009 --> 00:39:07,428
嗯。

833
00:39:07,511 --> 00:39:09,055
我之前想提起呢件事，我只係——

834
00:39:09,138 --> 00:39:12,266
唔會，你做得啱，真係做得好。

835
00:39:12,349 --> 00:39:17,229
我只係想你知我已經知道咗。

836
00:39:39,043 --> 00:39:42,463
我叫你查嗰單嘢，

837
00:39:42,546 --> 00:39:44,298
有冇新嘅消息？

840
00:39:52,431 --> 00:39:54,517
咩呀？直接講啦。

841
00:39:54,600 --> 00:39:57,561
你可以同我講㗎。

842
00:39:58,562 --> 00:40:00,815
可能同Jason單謀殺案有關，

843
00:40:00,898 --> 00:40:02,900
可能又唔係。

844
00:40:14,245 --> 00:40:16,664
佢係邊個嚟㗎？

845
00:40:16,747 --> 00:40:18,332
佢叫Angela Perez。

846
00:40:18,415 --> 00:40:21,001
Jason喺佢死前嗰個禮拜，

847
00:40:21,085 --> 00:40:22,837
好似打咗幾次半夜電話俾佢。

848
00:40:22,920 --> 00:40:25,798
仲有呀，佢哋食過幾次飯，

849
00:40:25,881 --> 00:40:28,134
都係喺半夜，但係唔清楚

850
00:40:28,217 --> 00:40:31,595
係私事定係公事。

851
00:40:38,978 --> 00:40:41,272
就咁多？
係呀。

852
00:40:50,114 --> 00:40:53,033
多謝你話我知。

854
00:40:55,452 --> 00:40:59,081
聽日見。

855
00:41:11,802 --> 00:41:13,888
唔好意思。
有咩可以幫到你？

856
00:41:13,971 --> 00:41:16,015
我係特别探員Maggie Bell。

857
00:41:16,098 --> 00:41:18,767
我嚟呢度想同Angela Perez傾傾。
